Drachentaube

De Bestiario del Hypogripho
Bestiario borrador.jpg ADVERTENCIA DE FALTA DE CONTENIDO: Este artículo es un borrador, que se encuentra (evidentemente) incompleto.
El contenido podría continuar siendo extendido por sus autores en el futuro previsible.
Drachentaube.

Este artículo tiene contenido que finge ocurrir en nuestro "mundo real", pero es de hecho ficticio.     Este artículo se compone de contenidos transcritos o recopilados por Jakeukalane.  Este artículo está ilustrado con imágenes de dominio público, ninguna otra persona, ningún autor adicional y nadie más.  Este artículo tiene bibliografía real que sustenta su contenido en todo o en parte.  Este artículo es de dificultad intraficcional negligible o nula (0). Debería ser apto para todo público. 

La Drachentaube (paloma dragón) es un animal mítico, una quimera con cabeza y cuerpo de paloma y alas, patas y cola de dragón de la heráldica alemana. Es similar a una cocatriz, pero con la parte de gallo reemplazada por una paloma (columba en latín) de ahí columbatriz[t 1].

Como figura común, es un animal heráldico. Ocurre muy raramente en o encima del escudo de armas.

Se lo conoce como dragón y también como Dragonertaube (otra forma para "paloma dragón") y el nombre también significa Palomas Orientales[b 1] en el mundo real.

Escudo actual[editar]

Stephen Clackson tiene un blasón con un Drachentaube.


Adomnan never told about
Columcill’s journey south
Twixt Erin and the Cymru coast
And in Sabrina’s mouth.
The Saint He sought the Summer Land,
Where tis by many said,
Our Lord did with His uncle come,
Its pastures green to tread.
Here built the Holy Carpenter
A humble wattle home,
Around which later saints put up
A church of solid stone.
The pilgrims flock to see this place,
Most sacred of its class---
Tis held the Holy Chalice lies
Beneath the Isle of Glass.
But when Columcill it beholds,
Destruction there he sees;
Smoke fills the air, the houses burn,
And flames leap from the trees.
The Abbot, he is in despair,
And weeping doth explain,
“The bloody dragon from the Tor,
She hath come down again.”
“Vouchsafe me now Saint Joseph’s staff!
Confront this fiend I will!”
Declares the Saint, on setting forth
To climb upon the hill.
Aloft the evil beast appears
Exhaling smoke and fire;
Brave Saint! He smites her with the rod,
And utters these words dire:
“Hence, Dragon, Thou this Holy town
Shalt hurt not nor destroy,
And from this day on Michael’s Hill
Shall play the suckling boy.
“The infant weaned, its hand shall touch
The columbtrice’s den,
And never more shalt Thou strike fear
Into the hearts of men!”
As this is said, the creature’s head
Into a dove’s doth turn;
She plucks a twig from Joseph’s staff,
Then burrows like a worm.
She disappeared into the Tor,
Was never seen again,
And as the Saint of Hy decreed,
Has ceased to be a bane
.

Adomnan nunca habló
del viaje de Columcill al sur
entre Erin y la costa de Cymru
y en la boca de Sabrina.
El Santo buscó la Tierra de Verano,
donde es por muchos dicho,
nuestro Señor hizo venir con Su Tío,
sus pastos verdes para pisar.
Aquí construyó el Santo Carpintero
una humilde casa de zarzo,
en torno a la cual se posaron los santos posteriores
Una iglesia de piedra maciza.
Los peregrinos acuden a ver este lugar,
El más sagrado de su clase.
Tis celebró las mentiras del Santo Cáliz
Debajo de la Isla de Cristal.
Pero cuando Columcill lo contempla,
Allí ve destrucción;
El humo llena el aire, las casas arden,
Y las llamas saltan de los árboles.
El Abad, está desesperado,
y el llanto explica,
“El dragón sangriento del Tor,
Ha vuelto a bajar.
“Concédeme ahora el bastón de San José!
¡Confrontaré a este demonio, lo haré!”
Declara el Santo, al exponer
para subir a la colina.
En lo alto aparece la bestia malvada
Exhalando humo y fuego;
¡Valiente Santo! Él la hiere con la vara,
Y pronuncia estas terribles palabras:
“Por lo tanto, Dragón, tú en esta ciudad sagrada
No harás daño ni destruirás,
Y desde este día en Michael's Hill
Jugará al niño lactante.
“El niño destetado, su mano tocará
la guarida de la columbtrice,
Y nunca más infundirás miedo
¡En los corazones de los hombres!”
Como se dice esto, la cabeza de la criatura
en paloma se vuelve;
Ella arranca una ramita del bastón de José,
Luego se entierra como un gusano.
Ella desapareció en el Tor,
nunca más se volvió a ver,
Y como decretó el Santo de Hy,
Ha dejado de ser una pesadilla.

Escudo de Armas de del Consejo del Condado de Somerset.

Se dice que San José de Arimatea viajó a Glastonbury en Somerset, y allí clavó su bastón de espino, cortado del arbusto del que se hizo la corona de espinas de Jesús, en el suelo, donde milagrosamente echó raíces y floreció, llegando a florecer cada año en Navidad. El Drachentaube en la cresta sostiene una ramita de espino en su pico, y si el poema debe seguirse literalmente, debería ser un Wyvern con cabeza de paloma en lugar de una paloma con extremidades de dragón como está blasonado. Estos fragmentos de dragones se inspiraron en el escudo del Consejo del condado de Somerset (ver imagen), que es donde nació y se crió Stephen, aunque ahora vive en Orkney. Su escudo de armas es hermosamente simple: Una paloma de color plata con un pico de color azul y con alas de dragón desplegadas, con piernas de dragón y cola de dragón todo ello de color rojo (gules).

En el pico una ramita de Crataegus (planta) de color verde con frutos de color rojo y descansando al lado diestro las garras sobre una estrella de diez puntas con estilo jirón en colores plata y oro.

Términos originales[editar]

Las traducciones aluden a los términos originales en el idioma de la obra.
  1. columbtrice en el original.

Bibliografía[editar]

La Bibliografía se compone de recursos informativos que existen en la "vida real".
  1. Drachentaube. In: Brockhaus' Konversations-Lexikon. Band 5: Deutsche Legion – Elektrodiagnostik. 14., vollständig neubearbeitete Auflage. Brockhaus, Leipzig u. a. 1892, S. 475 und Band 12: Mocca – Perücke. 1994, S. 636.

⚜️[editar]

0
 Avatar Jakeukalane.png  Artículo transcrito por Jakeukalane
Por favor, consulta rigurosamente la bibliografía antes de cambiar o añadir algo a las transcripciones.
Icon libro 1.png