Momonjī
ATENCIÓN: Este artículo pertenece a la sección de la Bestiateca. |
Momonjī (百々爺)[editar]
No se sabe mucho sobre el momonjī[r 1]. En un lugar llamado Santō se le conoce como momonguha, también se le llama nobusuma (ardilla voladora). Se dice que la gente de Kioto, cuando quería apaciguar la tos de los niños, les daban de beber una combinación de momonguha y gagoshi y a esto se le conoce como momodii. Cuando cae la noche y desaparece la niebla, con el viento, este aparece en forma de anciano y hace travesuras. Si los viajeros se encuentran con él, siempre enferman[r 2].
Comentario[editar]
Literalmente significa «anciano centenario». Parece ser una personificación de una ardilla voladora, pero no queda claro si se trata de un monstruo o un simple juego de palabras, de la palabra momonga (ardilla voladora)[r 3].
Comentario 2[editar]
La carne de los mamíferos de cuatro patas como el conejo, el jabalí y el venado se conoció durante mucho tiempo como "mononga" y "momonji". Las connotaciones salvajes de la palabra también la convirtieron en jerga para "monstruos". Tenga en cuenta que Sekien ha añadido una i extra al final, transformando la palabra en un nombre. Es algo así como "Viejo Hombre Momo", con "momo" escrito con los caracteres de "cientos", vinculándolo a los innumerables dioses y yōkai del folklore. Durante la era Edo, comer mamíferos terrestres se consideraba sin clasi, incluso tabú, pero sin duda delicioso. Esta contradicción llevó a los vendedores emprendedores a "renombrar" eufemísticamente sus productos en una especie de código. Los jabalíes fueron apodados "yamakujira" (ballena de montaña) y su carne "botan" (peonías), mientras que la carne de caballo fue "sakura" (cereza) y la carne de venado “momiji” (arce). Este último fue un guiño a un famoso verso de "Cien poetas, un poema cada uno"/Cien poetas, cien poemas" (Hyakunin Isshu):
En lo profundo de las montañas, escucho los gritos del ciervo en busca de su pareja en medio del momijii. ¡Qué triste me siento el otoño!
Los establecimientos que sirven este tipo de tarifa trataron de mantener un perfil bajo, utilizando hojas de arce como una señal para los clientes que lo sabían, por lo que la pila de hojas de arce está de pie en el Viejo Momo. Para obtener más información, consulte: Nobusuma y Gagoji[r 4].
Referencias[editar]
Las Referencias aluden a las relaciones de un artículo con la "vida real".
- ↑ Se insiste en transliterarlo como momonjii en esta traducción.
- ↑ Toriyama Sekien, Cien demonios del presente y el pasado ilustrados (今昔画図続百鬼). III. Mañana (明).
- ↑ Toriyama Sekien, Guía ilustrada de monstruos y fantasmas de Japón, Quaterni, 2014. p. 226.
- ↑ Yoda, H. and Alt, M. (2017), Japandemonium Illustrated: The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien , Courier Dover Publications, p. 147.
⚜️[editar]
Artículo transcrito o recopilado por Jakeukalane Por favor, consulta rigurosamente la bibliografía antes de cambiar o añadir algo a las transcripciones. |