Hatahiro

De Bestiario del Hypogripho
(Redirigido desde «Bestiateca:Hatahiro»)
Hatahiro, por Toriyama Sekien.

ATENCIÓN: Este artículo pertenece a la sección de la Bestiateca.
Ver Guía Ilustrada de Monstruos y Fantasmas de Japón.

Este artículo tiene contenido que finge ocurrir en nuestro "mundo real", pero es de hecho ficticio.     Este artículo se compone de contenidos transcritos o recopilados por Jakeukalane.  Este artículo está ilustrado con imágenes de Toriyama Sekien, ninguna otra persona, ningún autor adicional y nadie más.  Este artículo carece de bibliografía real que sustente su contenido; se beneficiaría de su adición.  Este artículo tiene una dificultad intraficcional mínima (magnitud 1). Debería resultar accesible para el público en general. 

Hatahiro (機尋)[editar]

Hatahiro son los tejidos no terminados de un telar rebanados por el cuchillo de una mujer despechada porque su marido no regresó a su hogar al irse con otra mujer. Este odio y despecho quedó plasmado en la máquina y se convirtió en una serpiente que medía un hiro[r 1], esta se fue volando en busca de su marido. En los poemas de la dinastía Tang[r 2] dice también:

«Desde que te fuiste de mi lado
he dejado puesta la prenda sin terminar en el telar
»[r 3][b 1][b 2].

Comentario[editar]

El significado del nombre es un juego de palabras. Un hiro es una unidad de medida arcaica de aproximadamente la medida de los brazos de un hombre 1.8 metros. Hatahiro amari no daija "una serpiente de 20 brazas" era una frase hecha para describir las criaturas en el folclore. Sin embargo Sekien escribe el nombre con diferentes caracteres, reemplazando "veinte" con el primer carácter de la palabra japonesa para "telar"[b 3].

Referencias[editar]

Las Referencias aluden a las relaciones de un artículo con la "vida real".

  1. 1,5 metros aproximadamente
  2. Esto es, poemas chinos. Concretamente el llamado "Desde que te fuiste".
    original: 張九齡:
    自君之出矣
    不復理殘機。
    思君如滿月,
    夜夜減清輝。
    Discusión en inglés sobre su traducción: De Zhang Jiuling (673-740).
  3. Traducción alternativa: «mis manos aún no han tocado el telar»

Bibliografía[editar]

La Bibliografía se compone de recursos informativos que existen en la "vida real".

  1. Toriyama Sekien, Suplemento de los cien oni del presente y el pasado (今昔百鬼拾遺, Konjaku Hyakki Shūi). II. Niebla (霧).
  2. Guía ilustrada de monstruos y fantasmas de Japón, Quaterni, 2014. p. 302.
  3. Yoda, H. and Alt, M. (2017), Japandemonium Illustrated: The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien Este icono indica que el enlace anterior es un archivo PDF.Este icono dirige a una versión archivada en Internet Archive del enlace inmediatamente anterior., Courier Dover Publications, p. 199.

⚜️[editar]

   Artículo transcrito o recopilado por Jakeukalane
Por favor, consulta rigurosamente la bibliografía antes de cambiar o añadir algo a las transcripciones.