Bestiateca:Ganbarinyūdō
![]() |
ATENCIÓN: Este artículo pertenece a la sección de la Bestiateca. |
---|
Ganbarinyūdō (加牟波理入道)[editar]
La tradición dice que cuando uno va al baño en Nochevieja y entona las palabras «Ganbarinyūdō hototogisu», uno puede librarse de ver monstruos. En China se le llama al dios de los baños Kuhakutō. También se le conoce como General Yōtenhikidaisatsu y se dice que otorga castigos o felicidad a la gente. Probablemente, el Kuhakutō y el hototogisu se traten de la misma historia[r 1][r 2].
Traducción alternativa[editar]
Es una costumbre común en la víspera de Año Nuevo cantar "Ganbari-nyūdō-hototogisu" [Lucha-monje-cuco] en el baño para evitar que aparezca este yōkai. En China hay una deidad del retrete llamada Kakutō. También conocido como el Yūtenhiki-daisatsu Shōgun [General-Asesino-Volador], tiene el poder de otorgar fortuna y desgracia a las personas. Quizás la asociación surgió porque Kakutō y kakkō [cuco] son básicamente lo mismo.
Comentario a la traducción alternativa[editar]
Esta entrada resultó ser una gran intriga hasta que nos dimos cuenta de que hototogisu es la palabra japonesa para "cuco menor", mientras que kakkō es la palabra para un "cuco común", y como menciona Sekien en la última frase, este último comparte el primer carácter chino con el nombre del dios del baño de China, Kakutō. Otro giro que no es evidente en la traducción es que, si bien el canto se pronuncia Ganbari-nyūdō-hototogisu, "cuco menor", en realidad está escrito con el carácter de "cuco común". Todo esto se basa en una superstición arcaica de origen chino de que la desgracia caerá sobre cualquiera que escuche el llanto de un cuco mientras usa el baño. (Específicamente, según el Taiping Guanji chino del siglo X, la víctima vomitará sangre y morirá). Por cierto, tenga en cuenta que "baño" aquí se refiere a la habitación en la que se encuentra el baño, no a la taza del baño en sí[r 3].
Referencias[editar]
Las Referencias aluden a las relaciones de un artículo con la "vida real".- ↑ Toriyama Sekien, Cien demonios del presente y el pasado ilustrados (今昔画図続百鬼). II. Último día (晦).
- ↑ Toriyama Sekien, Guía ilustrada de monstruos y fantasmas de Japón, Quaterni, 2014. p. 182.
- ↑ Yoda, H. and Alt, M. (2017), Japandemonium Illustrated: The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien
, Courier Dover Publications, p. 148
⚜️[editar]
![]() |
Artículo transcrito por Jakeukalane Por favor, consulta rigurosamente la bibliografía antes de cambiar o añadir algo a las transcripciones. |
![]() |
---|