Bestiateca:Erizo (Diccionario de Autoridades)

De Bestiario del Hypogripho

Ícono de desambiguaciónVer Erizo (desambiguación).

ATENCIÓN: Este artículo pertenece a la sección de la Bestiateca.
Ver Bestiario del Diccionario de Autoridades.

Este artículo contiene ortografía acorde a su época. Aunque aparente ser erróneo, no lo cambies.

Este artículo tiene contenido que finge ocurrir en nuestro "mundo real", pero es de hecho ficticio.     Este artículo se compone de contenidos transcritos o recopilados por Jakeukalane.  Este artículo carece de imágenes ilustrativas. Puedes ayudarlo consiguiendo una (o más) imágen/es apropiada/s e incorporándola/s.  Este artículo tiene bibliografía real que sustenta su contenido en todo o en parte.  Este artículo tiene una dificultad intraficcional mínima (magnitud 1). Debería resultar accesible para el público en general. 

Erizo[editar]

Animal conocido, cubierto todo de puas, pequeño de cuerpo, semejante en la figura y forma al puerco, el qual se hace un ovillo, quando le quieren coger. Su origen pudiera ser el Latino Hericius: y aunque por esta razón se debiera escribir con h, diciendo 'Herízo', hallándose el uso en contrário, es verisimil se tomasse de Erigere, por lo que endereza sus púas. Latín. Hericius. Herinaceus. Echinus terrestris.

«En las fábulas de Esopo, la Raposa no consintió al erízo que le quitasse las moscas[r 1]».

Morales de Plutarco[b 1], de otro autor[b 2]

«Y la manzana corre peligro en las púas del erízo[r 2]».

La Vida de Guzmán de Alfarache: Atalaya de la vida humana, de Matheo Alemán, lib. 3. cap.1[b 3][b 4].

Referencias[editar]

Las Referencias aluden a las relaciones de un artículo con la "vida real".

  1. Transcripción moderna:

    En las fábulas de Esopo la raposa no consintió al erizo que le quitase las moscas que le picaban y chupaban su sangre / diciendo: Si me quitas estas que ya están hartas vendrán luego otras hambrientas. Así también la república que desechare los viejos, de necesidad habrá de hartas los mancebos que vienen sedientos de honra y gloria, mando y poder: y que no tienen seso ni entendimiento para la política y gobernación: ni lo pueden tener: porque ni han sido discípulos de ningún viejo / ni le vieron entender en las cosas de república: asistiendo con él en ellas cuando las administraba[R 1].

  2. Fragmento completo:

    Ni se condena el rico ni se salva el pobre por ser el uno pobre y el otro rico, sino por el uso dello. Que si el rico atesora y el pobre codicia, ni el rico es rico ni el pobre, pobre, y se condenan ambos. Aquella se podrá llamar suma y verdadera riqueza, que poseída se desprecia, que sólo sirve al remedio de necesidades, que se comunica con los buenos y se reparte por los amigos. Lo mejor y más que tienen es lo que menos dellas tienen, por ser tan ocasionadas en los hombres. Ellas de suyo son dulces y golosos ellos: la manzana corre peligro en las puyas del erizo.

Referencia de referencias[editar]

  1. Transcripción literal:

    En las fabulas de Eſopo la rapoſa no conſintio al erizo q̃ le quitaſſe las moſcas que le picauan y chupauan ſu ſangre / diziẽdo: Si me quitas eſtas que ya eſtan hartas / vernan luego otras hambriẽtas. Aſſi tambiẽ la republica que deſechare los viejos / de neceſſidad aura de hartar los mancebos que vienen ſedientos de honrra y gloria / mando y poder: y que no tienen ſeſo ni entendimiento para la politica y gouernaciõ: ni lo pueden tener: porque ni han ſido diſcipulos de ningun viejo / ni le vieron entender en las coſ de republica: aſiſtiẽdo con el en ellas quãdolas adminiſtraua.

Bibliografía[editar]

La Bibliografía se compone de recursos informativos que existen en la "vida real".

  1. Traducido de Ἠθικά Ethikà / Moralia (Obras morales y de costumbres) de Plutarco.
  2. En línea:
  3. Segunda parte de la vida de Guzmán de Alfarache, Atalaya de la vida humana, Libro III, Capítulo I.
  4. AUT.: Real Academia Española, Diccionario de la Lengua Castellana, llamado de Autoridades, Madrid, tomo III, 1732: Erizo.

⚜️[editar]

   Artículo transcrito o recopilado por Jakeukalane
Por favor, consulta rigurosamente la bibliografía antes de cambiar o añadir algo a las transcripciones.