Bestiateca:Der naturen bloeme

De Bestiario del Hypogripho
(Redirigido desde «Bestiateca:Der nature Bloeme»)
Bestiario borrador.jpg ADVERTENCIA DE FALTA DE CONTENIDO: Este artículo es un borrador, que se encuentra evidentemente incompleto.
No posee equivalente aún en el blog del bestiario.
Logo Bestiateca.png

ATENCIÓN: Este artículo pertenece a la wiki de la Bestiateca.
Ver referencias.

El Der naturen bloeme es una enciclopedia medieval en verso escrita en flamenco[a 1] por Jacob van Maerlant. Es una traducción libre desde el Liber de natura rerum de Thomás de Cantimpré, en latín. Ambas constaban de veinte libros. El Libre de natura rerum toma sus fuentes de Aristóteles, Solino, Plinio el Viejo, San Ambrosio, etc. El libro Buch der Natur de Conrad of Megenberg, escrito en alemán, también está basado en el Liber de natura rerum.

Manuscritos[editar]

Completos[r 1][editar]

Institución Signatura Letra Ilustrado ú Fecha Lugar
Den Haag, Koninklijke Bibliotheek KB, KA 16[r 2] A
PDF (126,6 MiB)
c. 1375 o 1350 Flandes (?)
Münster, Universitäts- u. Landesbibliothek Alfter, Cod. 59 / Ms N.R. 381[alias 1][r 3] Al
PDF (62,3 MiB)
2do cuarto o mitad S. XIV Holanda Oriental
Utrecht
Brussel, Koninklijke Bibliotheek MS. 19546[alias 2][r 4] B ? 1er cuarto S. XIV Brabante
Bremen, Stadtbibliothek Ms. 39[r 5] Br 1453 Egmond
Detmold, Lippische Landesbibliothek LLB Mscr 70 D
PDF (49,4 MiB)
1287[r 6] Norte de Flandes Occidental
o Zelanda
Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek Cod. 19 in scrinino[alias 3] H ú ? 1345 Utrecht
Berlin, Staatsbibliothek Ms. germ. fol. 52[r 7] J/W Mitad S. XIV (?)
Wien, Österreichische Nationalbibliothek Hs. 13440[r 8] J/W ú Mitad S. XIV (?)
Leiden, Universiteitsbibliotheek BPL 14 A[r 9] L c. 1375 Utrecht
London, British Library Add 11390[r 10] Lo S. XIV Oeste
München, Bayerische Staatsbibliothek Cod. germ. 5249/79[alias 4][r 11][r 12] M/T
no realizadas
c. 1300 Norte de Flandes Occidental
Den Haag, Koninklijke Bibliotheek KB, 76 E 4 V 2da mitad del S. XV (?) Flandes (?)
Wolffenbüttel, Herzog August Bibliothek Hs. 2607[alias 5][r 13] Wo S. XIV (?)

Fragmentarios[r 14][r 15][editar]

Institución Signatura Letra Ilustrado ú Fecha Lugar
Leiden, Universiteit LTK 1527[alias 6] E Fecha Lugar
Trier, Stadtbibliothek Mappe IV, Fragment 6 M/T
no realizadas
✔ (PDF)[r 16][r 17] c. 1300 Norte de Flandes Occidental
Brussel, Koninklijke Bibliotheek IV 209,4[r 18] Letra Ilustrado S. XIV Lugar
Brussel, Koninklijke Bibliotheek IV 398 (5)[r 19] ? S. XIV ?
Brussel, Koninklijke Bibliotheek IV 1235[r 20] ? ca. 1360-1440 ?
Düsseldorf, Landes- und Stadtbibliothek F 46[alias 7][r 21] ?

org
Fecha Lugar
Berlin, Staatsbibliothek MS germ. fol. 751 - fragm. 6[r 22] ? ?
✔ fragm. 6
Fecha Lugar
Nijmegen, Regionaal Archief HS. 26[alias 8][r 23][r 24] N , , , , Fecha Lugar

Transcripciones[editar]

Por añadir o comprobar[editar]

También conocido como[editar]

  1. Manuscrito Dyck.
  2. K.B., Hs. 19546.
  3. Hs. Phil. germ. 19.
  4. Cgm 5249/79.
  5. 58.7 Aug. Fol. / Cod. Guelf. 58.7 Aug. 2° / Heinemann-Nr. 2607.
  6. sub 9, 10, 11, 12 en a t/m e.
  7. K02: F46, 0152, Completa: Handschriftenfragmente Duesseldorf, 0152.
  8. Nijmegen SA 11 / N 11.
  9. Allard Pierson Depot OTM: hs. Gx 571a.
  10. Cod. 71 H 45.

Referencias[editar]

Las Referencias aluden a las relaciones de un artículo con la "vida real".

  1. Farbmikrofiche-Edition der Handschrift Detmold, Lippische Landesbibliothek, Mscr. 70, página 20.
  2. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I), MMDC.
  3. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  4. Handschriftencensus.
  5. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  6. Pero: "Über die Datierung der Handschrift sind die Experten sich nicht einig." (los expertos no se ponen de acuerdo en la datación de este manuscrito). Visto en: Farbmikrofiche-Edition der Handschrift Detmold, Lippische Landesbibliothek, Mscr. 70, página 29.
  7. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  8. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  9. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  10. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I), Handschriftencensus.
  11. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  12. Handschriftencensus.
  13. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I), Handschriftencensus.
  14. Farbmikrofiche-Edition der Handschrift Detmold, Lippische Landesbibliothek, Mscr. 70, página 20.
  15. Middelnederlandse handschriften uit Europese en Amerikaanse bibliotheken, J. Deschamps, 1972.
  16. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  17. Conceptualizar y describir el conocimiento humano es una tradición que se ha seguido desde la antigüedad con la redacción de enciclopedias. El fragmento de varias páginas, aquí rasgado en el medio de la hoja, proviene de la obra "Der naturen bloeme" de Jacob van Maerlant. Es concebible que el propietario original poseyera otra copia (con un diseño más espléndido) y luego considerara que la actual transmisión manuscrita del texto era de menor valor. Esto puede deberse a que este texto, que aún se conserva como fragmento, carece de iluminaciones coloridas. Si bien se planeó hacerlas, como se desprende de los recuadros de aprendizaje al inicio de cada nuevo folio, por razones inexplicables nunca se llevaron a cabo. Maerlant, que vivió en Flandes, representa principalmente animales en forma rimada y en un orden alfabético fáctico, en pequeña medida también pueblos y plantas. El fragmento que se muestra está asignado al grupo “reptiles” y describe la salamandra (salamandra) o la serpiente (scaura). El tono práctico que uno espera de una enciclopedia no es infrecuente que se interrumpa y se transfiera al mundo humano en forma de parábola o relato instructivo; por ejemplo, cuando se dice de la serpiente que se vuelve ciega en la vejez, pero recupera la vista al mirar el sol naciente y esto se presenta en el siguiente texto como una parábola del hombre. Escrito en flamenco, "Der naturen bloeme" es un testimonio temprano de un trabajo científico que, al contrario que de costumbre, no estaba escrito en el idioma de la ciencia medieval: el latín.

    Traducido de: Fragmente: Bruchstücke mittelalterlicher handschriften im tresor der stadtbibliothek trier.

  18. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  19. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  20. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  21. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  22. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  23. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  24. De Nieuwe Taalgids. Jaargang 86 - Handschriftfragmenten.
  25. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I), MMDC.
  26. Comparar con Boek X.
  27. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).,
  28. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I)
  29. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  30. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I), Handschriftencensus.
  31. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  32. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  33. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  34. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  35. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  36. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  37. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  38. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  39. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  40. Bibliotheca Neerlandica Manuscripta & Impressa (BNM-I).
  1. La denominación del idioma en el que está escrito varía de unas fuentes a otras: en unos es llamado neerlandés antiguo, en otros neerlandés medio, frisón, flamenco, fráncico, etc.

Bibliografía adicional[editar]

⚜️[editar]

Dussiano por asralore.png
El contenido de este artículo fue recopilado por la persona siguiente:
Jakeukalane
Revisa las fuentes antes de cambiar cosas.